Překladatelé sámština

Překladatelé sámština - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno denně od 9:30 - 21:00
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatelé sámština - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- urgentní na počkání či do 2 hodin
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- překlady bez přednostního termínu za zvýhodněné ceny






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatelé sámština - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

Ani jeden z těchto zákazníků požádala o vysvětlení, podala návrhy na zlepšení, nebo navrhl změnu před ratingu překladu. Zeptal se jeden mi mou e-mailovou adresu, vysvětlil jsem, že OHT předpisy zakazují nás ze sdílení osobních kontaktů se zákazníky, pak jsem dostal 3/5. Jeden zákazník námitky k mému výběru formátu pro předložený překlad, i když nebyly specifikovány žádné zvláštní preference pro formát souboru. Jiný zákazník poděkoval a pak mi řekl, že určitá výraz ve zdrojovém textu by bylo lepší přeložit jako idiomu místo doslova. Jsem za překlad nelíbí to, ale kontext neposkytuje podporu pro stylovou interpretaci, tak jsem se rozhodl použít více doslovný.
Obvykle, zákazníci používají Komentáře sekci návrhy, klást otázky, atd. Jsem rád, že většina našich zákazníků poskytují dostatek vysvětlení, objasnění a návrhy, pokud by chtěli změnu nebo zlepšení. Bylo by dobré, pokud všichni zákazníci učinili totéž.
Chtěli byste objasnit otázku formátu souboru? Obvykle se držet pravidla "stejném formátu jako zdrojový soubor" a myslím, že platí to také. Jaký byl skutečný problém tam?
Měl jsem problém s klientem, kteří neměli sdělených se mnou vůbec ještě předtím, než mi rating 1 bod, jednoduše proto, že jsem předložil. Doc soubor místo. Pdf podle potřeby. To trvá jen jednu sekundu po dobu mě převést. Doc soubor do. Pdf, ale klient prostě nedal žádnou šanci napravit ještě před ratingu mně.
Příště, co můžete můžete: Převést vaše doc do PDF a uvidíte, jak to přijde před nahráním.. Takže klient dostane to, co máš, snad.
Dostávám mnoho 5-hvězdičkový hodnocení a 10-bodových sazeb tak, aby jeden 3-hvězdičkový rating od minulosti není dráždivý mě moc teď.
Stejně jako vy, jsem obvykle držet na stejné pravidlo "formátu zdrojového textu = přeložený text format".

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatelé sámština -

Překladatelé sámština Kontakty v ČR

Překladatelé sámština
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:30 - 21:00
Út 9:30 - 21:00
St 9:30 - 21:00
Čt 9:30 - 21:00
Pá 9:30 - 21:00
So 9:30 - 21:00
Ne 9:30 - 21:00

Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatelé sámština