Překladatelé guaraní český

Překladatelé guaraní český - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno denně od 9:30 - 21:00
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatelé guaraní český - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- urgentní na počkání či do 2 hodin
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- překlady bez přednostního termínu za zvýhodněné ceny






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatelé guaraní český - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

V době, kdy jsem dokončil první z nich, druhá jeden měl zmizel ...
Je to OHT pravidlo, aby se urychlil proces. To je nejrychlejší způsob, jak dokončit všechny překlady. Tímto způsobem zákazníci nemusí čekat, až se překladatelem, který snímá jejich práce dokončit jiný překlad. Zákazníci obvykle chtějí, abychom přeložit své úlohy rychle (bez ztráty kvality, samozřejmě).
Vím, že to je OHT politika, zejména když větší projekty se týká, ale to nedává žádný smysl s malými projekty (15-20 slov), když stejné tlumočník může přijmout oba projekty pocházející ze stejného klienta ....
Ve skutečnosti, to je OHT pravidlo, ale já vím, že tam jsou překladatelé, které akceptují oba projekty současně a zveřejní jeden z nich, aniž by dokončil v (neúplné) a také chytit tu druhou. Vím to, protože jsem několik recenzí, kde byly neúplné projekty, které byly úspěšně poté.
Myslel jsem, že dělat to samé taky, ale pak jsem váhal, protože by to vedlo v chudé přezkoumání míry. Ale já měl mít, as, z diskusí na fóru jsem si uvědomil, že vzájemná hodnocení nemají velký vliv na příští projekt rozdělení ... (opravte mě, jestli se mýlím)
Ve skutečnosti, vzájemná hodnocení nemají velký dopad na budoucí projektu rozdělení. Ale co mě trápí je to, co zákazníci si budou myslet, když vidí, že jeden překlad je připraven, a pak to je vlastně neúplná ... Proto neberu 2 úlohy současně.

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatelé guaraní český -

Překladatelé guaraní český Kontakty v ČR

Překladatelé guaraní český
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:30 - 21:00
Út 9:30 - 21:00
St 9:30 - 21:00
Čt 9:30 - 21:00
Pá 9:30 - 21:00
So 9:30 - 21:00
Ne 9:30 - 21:00

Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatelé guaraní český