Překladatel česko valonský

Překladatel česko valonský - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno od 9:00 - 16:30
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatel česko valonský - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- soudně ověřené překlady do 3 pracovních dnů






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatel česko valonský - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

soubory. První z nich měl zdroj a výsledek překládání s motorem.
Ostatní tři soubory měly Post-Editace úlohy udělané různých žadatelů, jeden nevydařený, jeden sotva prošel a jeden dobrý. Všechny čtyři soubory obsahovaly stejný zdroj v angličtině, a cílový jazyk použitý pro tento test byl španělský.
Z hlediska číselných výsledků, SymEval poskytuje souhrnné zvané statistiky
, která byla použita. Dvě téměř identické soubory budou mít skóre u 100.
Projektové výsledky těchto tří souborů, každý z nich v porovnání s strojový překlad, byly následující:
result_bad: 60,07 result_barely: 72,00 result_good: 58,98
Zpočátku jsme očekávali čísla mají nějaký vztah s výsledky, to je skóre rostoucí (nebo klesající) v závislosti na kvalitě Post-střihu. Ale to není nutně případ. Přemýšlíte trochu o logice používané nástroje, je zřejmé, že to nemůže pomoci s rozsudkem buď kvality strojového překladu, nebo že z Post-Editace, protože měření jsou čistě kvantitativní.
I tato kvantitativní opatření není uplatňována jednotně, což je to trochu nespolehlivý. Například, dva Post-Editors změnil (správně) na strojový překlad generála zaměstnanost z "General de Empleo" do "Empleo Všeobecně". Ale zatímco v jedné z nich byl tento hlášena jako změna 0,712, v druhé bylo považováno za pouze 0,4.
Z hlediska využitelnosti nástroj má nějaké problémy. Všechny vstupy musí být způsob, jak systém líbí, je jinak jeden pozdravil s chybových hlášení stylu
říká, že Eval nástroj pouze podporuje XLIFF souborů, ale ve skutečnosti to podporuje i TMX. Kdy je Eval Nástrojem se soubory TMX to produkuje soubor XML zvýrazněním rozpory mezi dvou cílových verzích.
Snažím se použít nástroj diff s test_suit.

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatel česko valonský -

Překladatel česko valonský Kontakty v ČR

Překladatel česko valonský
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:00 - 16:30
Út 9:00 - 16:30
St 9:00 - 16:30
Čt 9:00 - 16:30
Pá 9:00 - 16:30



Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatel česko valonský