Překladatel polsko český

Překladatel polsko český - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno od 9:00 - 16:30
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatel polsko český - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- soudně ověřené překlady do 3 pracovních dnů






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatel polsko český - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

Sí sé los tecnicismos y el lenguaje de mi profesión, Claro, Péro SI EN un listado de características de una aplicación pones: Localización a Espa?ol ± ol, Frances, atd. el que no usuario Este familiarizado con este lenguaje técnico específico no Sabra a Qué te refieres (y posiblemente crea que el término es erróneo).
Yo hice un comentario sobre esto en una Revize, pero žádné SE tabla es esta de la que tú hablas, y mi nota de todos modos FUE muy alta Porque la traducción éra perfecta. De Hecho, hace bastante tiempo que no Pongo una nota baja, lo que indica que las traducciones han mejorado mucho.
La nota era un 6 y FUE una Revize hecha ayer, pero "Localización" lo utilizan la mayoría de las Agencias de traducción y lo ofrecen como servicio. No me pareció una Revize bien justificada. El DRAE no lo incluye, pero es un tecnicismo, por lo que no sobě puede demostrar que sea incorrecto por esa vía. Es cierto que muchas persony tal vez no entiendan la palabra "Localización", pero si ven "localizado al Frances" es pravděpodobné que entiendan "traducido al Frances" (aunque en realidad Tiene SUS matices), Asi que no Habra problemas de comprensión. Si el cliente quiere utilizar un tecnicismo, tiene Derecho hacerlo. De Hecho, tanto en Inglés como en Espa?ol ± ol va a pasar lo mismo en cuanto a posibles dificultades de comprensión, en caso de haberlas. Tampoco considero "Localización" ne "falešný přítel", como el decía Revisor, ya que el término está aceptado dentro del sektor que nos ocupa.
Si es un 6 ne creo que Haya Sido yo, ya te digo que hace mucho que no Pongo una nota baja, pero sí revidovat una traducción con ese término.

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatel polsko český -

Překladatel polsko český Kontakty v ČR

Překladatel polsko  český
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:00 - 16:30
Út 9:00 - 16:30
St 9:00 - 16:30
Čt 9:00 - 16:30
Pá 9:00 - 16:30



Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatel polsko český