Překladatel česko norský

Překladatel česko norský - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno od 9:00 - 16:30
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatel česko norský - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- soudně ověřené překlady do 3 pracovních dnů






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatel česko norský - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

Není to velký problém pro mě dokončit je za 10-20 minut, ale systém mi nedovolí si je. Podle mého názoru překladatel je odpovědný za dodržování termínů, a to je na jeho rozhodnutí, zda přijmout další projekt, nebo ne. Co si myslíte o této omezení?
Osobně, když jsem pracoval na velkém projektu, raději bych si to skončila dříve, než začnete jiný, dokonce i malý. A nikdy nevíme, jak projekt dopadne se zákazníkem, někdy ty malé jsou diskutovány než těch větších, které mohou narušovat vaši práci na aktuálním projektu.
Byl jsem ve stejné situaci. Někdy jsem jen čekám na zpětnou vazbu od klienta pro větší projekty před předáním souborů, takže jsem opravdu mohl mít menší projekty v mezidobí. By hezké, kdybychom mohli.
Pokud již máte velký projekt, podle mého názoru, bude jen o pár dolarů v plusu není v tom žádný rozdíl. Možná byste měli nechat ostatní překladatelé zvýšit jejich počet projektů / slov a snad dostat dobré hodnocení a medaili.
Souhlasím s Tampouris. Cítil jsem se stejně, jsem si myslel, o tom, že malý projekt a zároveň s velkou jedno, ale na druhou stranu myslím, že nesmí být chamtivý a nechat ostatní, aby tyto projekty.
Část mě s tímto návrhem souhlasí, ale mezitím, klienti čekají.
Nebuďme příliš chamtiví kluci. Jakmile pracujete na projektu, aby ostatní překladatelé také získat svůj podíl!
Naše politika není možné pracovat na více než jednom projektu.
Existuje mnoho důvodů pro to, včetně těch, které jsou uvedeny v tomto vlákně.
Obvykle máme dostatek překladatelů, takže zákazník nemusí čekat.
Pokud je projekt čekat příliš dlouho, je obvykle z nějakého jiného důvodu (špatné slovo počítat, poškozený soubor, nejasné pokyny atd.).

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatel česko norský -

Překladatel česko norský Kontakty v ČR

Překladatel česko norský
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:00 - 16:30
Út 9:00 - 16:30
St 9:00 - 16:30
Čt 9:00 - 16:30
Pá 9:00 - 16:30



Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatel česko norský