Překladatelské agentury Hranice

Překladatelské agentury Hranice - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno od 9:00 - 16:30
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatelské agentury Hranice - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- soudně ověřené překlady do 3 pracovních dnů






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatelské agentury Hranice - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

3. Líbí se ostatní recenzenti se shodují, že je to snadné, aby přezkoumala Text vedle textu? Osobně, jakmile
podpora nahrávání z pásové / komentovaných souboru v procesu vzájemného hodnocení?
Pro delší dokument, vždy jsem převést do aplikace Word pro přezkum, používáme slovo proces přezkoumání, a pak jsem musel zkopírovat všechny ty komentáře zpět do Recenzent pole.
OK, teď musím přiznat, že jeden z těch recenzentů mohl být já. Zmínil jsem se o (vždy pěkně!) několikrát v hodnocení, že zákazníci nemusí všichni mají Word.
Myslím, že je zdvořilé nahrát překlad ve stejném formátu, jako přišel. Nikdy nemůžeme vědět, zda všichni zákazníci dělat nebo nemají, ale pokud ani jeden zákazník není, a dostane překlad soubor, který se nemůže otevřít snadno, pak to je jeden frustrovaný zákazník s negativní zkušenosti OHT, které bychom pravděpodobně mohli všichni bez. Abych byl upřímný, nevím, jak pravdivé můj předpoklad je, ale to nezáleží. MS Word je něco jako standardní formát pro přenos dokumentů, a pokud jej nevyužili, může to být pro to dobrý důvod (tj. bez software). Stojím si za mé komentáře tam.
Já bych nikdy vás požádat, abyste nahrát jako text, jen aby se můj život jako recenzent jednodušší i když! To jsem nebyl já, to je jen líný! Je snazší porovnání textu na přezkoumání stránce než čekat na dokument načíst, ale myslím, že žádá překladatele změnit způsob, jakým se předloží texty pro tento účel je trochu moc ...
Každopádně. Možná byste mohli udělat všichni šťastní a nahrát tak? To by trvat jen několik sekund vyberte všechny, kopírování, a vložte jej do textového pole.

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatelské agentury Hranice -

Překladatelské agentury Hranice Kontakty v ČR

Překladatelské agentury Hranice
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:00 - 16:30
Út 9:00 - 16:30
St 9:00 - 16:30
Čt 9:00 - 16:30
Pá 9:00 - 16:30



Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatelské agentury Hranice