Překladatelská agentura Most

Překladatelská agentura Most - nabídka

Menu: Překladatelská agentura | Překladatelská agentura | Překladatel | Překladatelé | | Překladatelské služby | Překladatel angličtina | Překladatel angličtiny | Soudní překlad | Soudní překlady | Soudní překladatel | Soudní překladatelé | Soudní překlady angličtiny

- Otevřeno od 9:00 - 16:30
- Přeložíme 77 jazyků
- Cena od 190 Kč za A4 | 0,63 Kč za slovo
- K dispozici více než 2.000 překladatelů
- Licencovaná agentura

Překladatelská agentura Most - typy a termíny

Typy překladů, které Vám přeložíme
- klasické, standardní i odborné
- soudní se soudním razítkem
- odborné (např. stavební, manažerské apod.)

Termíny dodání překladů
- expresní do 24 hodin
- standarní do 3 pracovních dnů
- soudně ověřené překlady do 3 pracovních dnů






Co se píše v zahraničí - zahraniční příspěvky jsou přeloženy do češtiny počítačem

Překladatelská agentura Most - Diskuzní fórum

Na téma: Co napsali v zahraničí?

Je tomu tak, nebo je to nějaký jiný způsob?
Já si nestěžuju. Já jsem jen dostal dobré recenze tak daleko, ale je to jeden z nejžhavějších témat na fóru a bylo by dobré, aby prostě solidní, ano či nevyzvednutí (v případě, že to ještě nebyl jasně uvedeno, v tomto případě Omlouvám se).
Ano, peer recenzenti zápas projektu jazykový pár. Není to jen, že - že musí být rovněž certifikován v tomto páru (Ovládací panel -> Profil -> Jazykové znalosti). Je to pravda, tak, že překladatel dostane recenzent stav pro každou certifikované jazykové dvojici on dostal.
Samozřejmě. Recenzenti se zdají být kvalifikovaní překladatelé. Stal jsem se recenzent po téměř rok jako překladatel.
Kdyby to bylo jinak (například jen s cílový jazyk), které by nebylo dobré.
Anton, bude velký problém, pokud recenzent zná jen cílový jazyk.Recenze může provést pouze sazbu o tom, jak dobře překlad čte místo z vyprávění, zda je chyba, nebo ne. Někdy může být úplné špatně v významů, ale stále ještě dobře čte.
"Anton, bude velký problém, pokud recenzent zná jen cílový jazyk."
Tyto "recenzenti mít velký problém" nitě jsou velmi populární :)
Předpokládám, že by bylo mnohem více populární i když, pokud by tomu tak bylo. Nevzal jsem do čísel úvahu specifické myslím.
Peer recenzent určitě musí vědět, jak jazyky překladu oni přezkumu. Jak jinak je peer recenzent bude vědět jistě, jestli je překlad dobře a přesně?
Všechny odborných kritiků přijímat projekty pro přezkum pouze v jejich ověřené jazykových párech. To znamená, že recenzent, který pracuje s angličtinou a španělštinou, například, by se jí projekt ke kontrole v němčině.
Před pár dny jsem dostal korektury úkol tady pro arabsky angličtiny.

Reagovat na příspěvek na téma: Překladatelská agentura Most -

Překladatelská agentura Most Kontakty v ČR

Překladatelská agentura Most
Praha: 211 221 468
Brno: 533 534 681
Ostrava: 555 444 746
Zlín: 577 477 251
Plzeň: 377 477 720
Olomouc: 588 188 342
Liberec: 488 588 096

Kontakty v Evropě
Londýn +44(0)845 094 5660
Berlín +49 (0)30 25567208
Moskva +7 8 (495) 780-72-96

Kontakty ve světě
Dubai +971 (04) 379 5091
New York +1 (212) 300-5990
Los Angeles +1 (310) 584-7260
Shanghai +86 21 64 67 69 17
Vancouver +1(800)964-9985
Buenos Aires +54 (0)11 3978 2310
Sydney +61 (02) 9954 4376
Singapur +65 8338 8099
Tokyo +81 (0)3-3230-0090


Otevírací doba v ČR:
Po 9:00 - 16:30
Út 9:00 - 16:30
St 9:00 - 16:30
Čt 9:00 - 16:30
Pá 9:00 - 16:30



Email: prekladatelske@centrum.cz

Reklamní sdělení:
Překladatelská agentura Most